English013

یادگیری آسان زبان انگلیسی - English013

English013

یادگیری آسان زبان انگلیسی - English013

English013

وبلاگ انگلیش صفر سیزده بهترین روش برای یادگیری زبان انگلیسی و آشنایی با فضا و مکالمات روزانه انگلیسی زبانان.راه کاری بهتر از شرکت در کلاس های زبان انگلیسی

نویسندگان

ضرب المثل های انگلیسیmail

 

 

 

You must lie on the bed you have made
خود کرده را تدبیر نیست.

You are a back seat driver
کنار گود نشستی و می گویی لنگش کن.

You may know by a handful the whole sack
مشت نمونه خروار است.

You can not burn the candle at both ends
نمی شود هم خدا را بخواهی و هم خرما را.

You can’t dance at two weddings.
با یک دست نمی توان دو هندوانه بر داشت.

۲ نظر موافقین ۵ مخالفین ۰ ۱۸ شهریور ۹۸ ، ۱۷:۴۲
طاها معبدی

داستان گاوچران

 

A cowboy rode into town and stopped at a saloon for a drink. Unfortunately, the locals always had a habit of picking on strangers. When he finished his drink, he found his horse had been stolenHe went back into the bar, handily flipped his gun into the air, caught it above his head without even looking and fired a shot into the ceiling. “Which one of you sidewinders stole my horse?!?!? ” he yelled with surprising forcefulness. No one answered. “Alright, I’m gonna have another beer, and if my horse ain’t back outside by the time I finish, I’m gonna do what I done in Texas! And I don’t like to have to do what I done in Texas! “. Some of the locals shifted restlessly. The man, true to his word, had another beer, walked outside, and his horse had been returned to the post. He saddled up and started to ride out of town. The bartender wandered out of the bar and asked, “Say partner, before you go… what happened in Texas?” The cowboy turned back and said, “I had to walk home

معنی داستان:

گاوچرانی وارد شهر شد و برای نوشیدن چیزی ، کنار یک مهمان‌خانه ایستاد . بدبختانه ، کسانی که در آن شهر زندگی می‌کردند عادت بدی داشتند که سر به سر غریبه‌ها می‌گذاشتند . وقتی او ( گاوچران ) نوشیدنی‌اش را تمام کرد ، متوجه شد که اسبش دزدیده شده استاو به کافه برگشت ، و ماهرانه اسلحه‌ اش را در آورد و سمت بالا گرفت و بالای سرش گرفت بدون هیچ نگاهی به سقف یه گلوله شلیک کرد . او با تعجب و خیلی مقتدرانه فریاد زد : « کدام یک از شما آدم‌های بد اسب منو دزدیده؟!؟! » کسی پاسخی نداد . « بسیار خوب ، من یک آب جو دیگه میخورم ، و تا وقتی آن را تمام می‌کنم اسبم برنگردد ، کاری را که در تگزاس انجام دادم انجام می‌دهم ! و دوست ندارم آن کاری رو که در تگزاس انجام دادم رو انجام بدم! » بعضی از افراد خودشون جمع و جور کردن . آن مرد ، بر طبق حرفش ، آب جو دیگری نوشید، بیرون رفت ، و اسبش به سرجایش برگشته بود . اسبش رو زین کرد و به سمت خارج از شهر رفت . کافه چی به آرامی از کافه بیرون آمد و پرسید : هی رفیق قبل از اینکه بری بگو ، در تگزاس چه اتفاقی افتاد ؟ گاوچران برگشت و گفت : مجبور شدم پیاده برم خونه

 

 

English013

۷ نظر موافقین ۳ مخالفین ۰ ۱۷ شهریور ۹۸ ، ۱۳:۲۴
طاها معبدی

اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی

 

1.Bring somebody back to knee's

کسی را شکست دادن

2.Welcome back
رسیدن بخیر

3.Cash down

فقط نقد

 

4.I'm made that way

همین جوری بار اومدم

 

5.Keep one's ear to the ground

گوش به زنگ بودن

6.Jump the gun

زودتر از وقت شروع کردن / قبل از موعد کاری را انجام دادن / عجله کردن

 

7.It’s rotten to the core

آب از سرچشمه گل آلود است

8.Keep someone posted

در جریان گذاشتن

۳ نظر موافقین ۴ مخالفین ۰ ۱۶ شهریور ۹۸ ، ۱۶:۲۶
طاها معبدی

یادگیری انگلیسی به روش کدینگ 

 امروزه یکی از بهترین روش های یادگیری زبان انگلیسی روش کدینگ است که باعث می شود کلمات خیلی بهتر بر روی ذهن ما حک شود.در این روش از کلمات ترکیبی و طنز برای معانی کلمات انگلیسی استفاده می شود تا کابرد این را دارد که بر روی حافظه بلند مدت زبان آموز بنشیند.

 در ادامه مطلب با هم دیگر شروع به یادگیری کلمات کد گذاری شده(کدینگ) میکنیم.

 

eclipse

مترادف : obstruction
  :  یه سری از دخترا جدیدا وقتی کلیپس (e+clipse) میزنن جلوی نور خورشید رو هم میگیره!!! و کسوف و خسوف پیش میاد.

معنی : کسوف یا خسوف/گرفتگی


surgery

مترادف : anatomy

سر+جری =وقتی سرت جر میخوره چکارش میکنن و کجا عملش میکنن؟!

معنی : جراحی/اتاق عمل/عمل جراحی


caution

مترادف : precaution

کاشان! بچه جون دارم هوشیارت میکنم رفتی کاشان احتیاط کن !

معنی : احتیاط/هوشیار کردن


seclude

مترادف : divide/separate

 ! سه کیلو دلمه جدا کردم خریدم

معنی : جدا کردن/مجزا کردن/منزوی کردن


cursory

مترادف : perfunctory

 تلفظ لغت میشه کِرسِری و این لغت خیلی به سَرسَری نزدیکه!!

معنی : سرسری، از روی سرعت و عجله


alimony

۴ نظر موافقین ۳ مخالفین ۰ ۱۵ شهریور ۹۸ ، ۱۷:۱۶
طاها معبدی

 

یادگیری انگلیسی با موسیقی

 

اینبار با آهنگ خواننده معروف تیلور سوویفت همراهتان هستیم تا به کمک موسیقی بهتر و با درک بیشتر مفهوم کلمات و نحوه به کار بردن آن هارا در جملات آشنا شوید.

 

وجودت را فراموش کردم-I forgot that you existed

 

How many days did I spend thinking about how you did me wrong, wrong, wrong
روزایی زیادی رو با فکر کردن به بدرفتاری هات باهام سپری کردم

Lived in the shade you were throwing
اونقدری تو تاریکی که منو توش اسیر کرده بودی زندگی کردم

Til all of my sunshine was gone, gone, gone
که تا آخرین ذره ی نور از زندگیم پر کشید و رفت

And I couldn’t get away from ya
و نمی تونستم از دستت فرار کنم

In my feelings more than Drake, so yeah
حتی بیشتر از دریک درگیر احساساتم بودم
(توضیح : Drake یکی از سرشناس ترین رپر های دنیاست که آهنگ In my feelings اش شهرت زیادی داره)

Your name on my lips, tongue-tied
اسمت مدام ورد زبونم بود و زبونم بند اومده بود

Free rent, living in my mind
تمام فکر و ذکرم رو مفتی مفتی بهت اجاره داده بودم ( همش بهت فکر میکردم )

۳ نظر موافقین ۳ مخالفین ۰ ۱۴ شهریور ۹۸ ، ۲۰:۱۴
طاها معبدی

دکتر تازه کار The beginner Doctor

When Dave Perkins was young, he played a lot of games, and he was thin and strong, but when he was forty-five, he began to get fat and slow. He was not able to breathe as well as before, and when he walked rather fast, his heart beat painfully.

He did not do anything about this for a long time, but finally he became anxious and went to see a doctor, and the doctor sent him to hospital. Another young doctor examined him there and said, 'I don't want to mislead you, Mr Perkins. You're very ill, and I believe that you are unlikely to live much longer. Would you like me to arrange for anybody to come and see you before you die?'

Dave thought for a few seconds and then he answered, 'I'd like another doctor to come and see me.'


enlightened

هنگامی که دیو پرکینس جوان بود، او خیلی ورزش می‌کرد، و لاغر و قوی بود، اما هنگامی که چهل و پنج ساله شد، شروع به چاق شدن و تنبل شدن کرد. او قادر به نفس کشیدن مانند قبل نبود، و هنگامی که مقداری تندتر حرکت می‌کرد، ضربان قلبش به سختی می‌زد.

او برای مدت طولانی در این باره کاری نکرد، اما در آخر نگران شد و به دیدن یک دکتر رفت، و دکتر او را به یک بیمارستان فرستاد. دکتر جوان دیگری او را در آنجا معاینه کرد و گفت: آقای پرکینس من نمی‌خواهم شما را فریب دهم. شما بسیار بیمار هستید، و من معتقدم که بعید است شما مدت زمان زیادی زنده بمانید. آیا مایل هستید ترتیبی بدهم قبل از اینکه شما بمیرید کسی به ملاقات شما بیاید؟

دیو برای چند ثانیه فکر کرد و سپس پاسخ داد، مایلم تا یک دکتر دیگر بیاید و مرا ببیند.

 

English013.blog.ir

 

۲ نظر موافقین ۳ مخالفین ۰ ۱۴ شهریور ۹۸ ، ۱۴:۲۲
طاها معبدی

مکالمه انگلیسی در بانک

‫من می خواهم یک حساب باز کنم.

I would like to open an account.

 

‫این پاسپورت من است.

Here is my passport.

 

‫و این آدرس من است.

And here is my address.

 

‫من می خواهم پول به حسابم واریز کنم.

I want to deposit money in my account.

 

‫من می خواهم از حسابم پول برداشت کنم.

I want to withdraw money from my account.

 

‫من می خواهم موجودی حسابم را بگیرم.

I want to pick up the bank statements.

 

‫من می خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.

I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.).

 

‫مبلغ کارمزد چقدر است؟

What are the fees?

۳ نظر موافقین ۳ مخالفین ۰ ۱۳ شهریور ۹۸ ، ۱۴:۱۳
طاها معبدی
ما در این متن به شما کمک تا از مکالمات انگلیسی در سفر و اقامت در هتل آگاه شوید و نیاز های خود را برطرف کنید
 
 
 
ﺁﯾﺎ ﺍﺗﺎﻕ ﺣﻤﺎﻡ ﺩﺍﺭﺩ؟=Does the room have a bathroom ‏ 
 
ﺍﺗﺎﻕ ﭼﻨﺪ ﺗﺨﺖ ﺧﻮﺍﺏ ﺩﺍﺭﺩ؟=? How many beds are in the room‏
 
ﻣﻦ ﺍﺗﺎﻗﯽ ﺑﺎ ﺩﻭ ﺗﺨﺖ ﺩﻭ ﻧﻔﺮﻩ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻫﻢ=I would like two double beds, please ‏ 
 
. ﻣﻦ ﯾﮏ ﺍﺗﺎﻕ ﺑﺎ ﺗﺨﺖ ﺧﻮﺍﺏ ﻣﻠﮑﻪ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻫﻢ=I would like one queen bed, please ‏
تخت ملکه queen bed ” ﺗﺨﺖ ﺩﻭﻧﻔﺮﻩ ﯼ ﺳﺎﯾﺰ ﺑﺰﺭﮒ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ . )
 
ﻣﻦ ﺩﺭ ﮐﺪﺍﻡ ﻃﺒﻘﻪ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺩﺍﺷﺖ؟=؟What floor am I on ‏
 
ﺁﺳﺎﻧﺴﻮﺭ ﮐﺠﺎﺳﺖ؟ =where are the elevators ‏
 
ﭼﻄﻮ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻢ ﺑﻪ ﺍﯾﻨﺘﺮﻧﺖ ﺩﺳﺘﺮﺳﯽ ﭘﯿﺪﺍ ﮐﻨﻢ؟=؟ how do I access the internet ‏ 
 
ﺍﺗﺎﻕ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺣﻮﻟﻪ ﻧﯿﺎﺯ ﺩﺍﺭﺩ=My room needs towels ‏
 
ﺁﯾﺎ ﻭﻋﺪﻩ ﯼ ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﺭﺍﯾﮕﺎﻥ ﺍﺳﺖ؟=?Is there free breakfast‏
 
 ﭼﻄﻮﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻢ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺬﯾﺮﺵ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﯿﺮﻡ؟=?how do I call down to the front desk ‏
 
ﭼﻄﻮﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻢ ﺑﺎ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﺍﺗﺎﻕ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﯿﺮﻡ؟=?How do I call for room service ‏ 
 
ﺍﺗﺎﻕ ﻣﻦ ﺑﻬﻢ ﺭﯾﺨﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺐ ﮐﻨﯿﺪ=my room is messy, and I would like it clean
 
 
www.english013.blog.ir
طاها معبدی

داستان کوتاه انگلیسی...سرنوشتDestiny
  

During a momentous battle, a Japanese general decided to attack even though his army was greatly outnumbered. He was confident they would win, but his men were filled with doubt. 
On the way to the battle, they stopped at a religious shrine. After praying with the men, the general took out a coin and said, "I shall now toss this coin. If it is heads, we shall win. If it is tails we shall lose." 
"Destiny will now reveal itself." 
He threw the coin into the air and all watched intently as it landed. It was heads. The soldiers were so overjoyed and filled with confidence that they vigorously attacked the enemy and were victorious. 
After the battle. a lieutenant remarked to the general, "No one can change destiny." 
"Quite right," the general replied as he showed the lieutenant the coin, which had heads on both sides.

سرنوشت

در طول نبردی مهم و سرنوشت ساز ژنرالی ژاپنی تصمیم گرفت با وجود سربازان بسیار زیادش حمله کند. مطمئن بود که پیروز می شوند اما سربازانش تردید داشتندو دودل بودند.
در مسیر میدان نبرد در معبدی مقدس توقف کردند. بعد از فریضه دعا که همراه سربازانش انجام شد ژنرال سکه ای در آورد و گفت:" سکه را به هوا پرتاب خواهم کرد اگر رو آمد، می بریم اما اگر شیر بیاید شکست خواهیم خورد". 
"سرنوشت خود مشخص خواهد کرد".
 سکه را به هوا پرتاب کرد و همگی مشتاقانه تماشا کردند تا وقتی که بر روی زمین افتاد. رو بود. سربازان از فرط شادی از خود بی خود شدند و کاملا اطمینان پیدا کردند و با قدرت به دشمن حمله کردند و پیروز شدند.
بعد از جنگ ستوانی به ژنرال گفت: "سرنوشت را نتوان از سرنوشت"
ژنرال در حالی که سکه ای که دو طرف آن رو بود را به ستوان نشان می داد جواب داد:" کاملا حق با شماست".



ٌٌٌwww.english013.blog.ir

۵ نظر موافقین ۴ مخالفین ۰ ۱۸ خرداد ۹۷ ، ۱۹:۴۲
طاها معبدی

۱- ما دنبال یک هتل شیک و با کلاس می گردیم.
We’re looking for a classy hotel


۲- آنها تا جمعه اتاق را برامون نگه می دارند.
They will hold the room for us until Friday


۳- امکانش هست برای ما پنجم و ششم مارس رزرو کنید؟
Could you book us in for the fifth and sixth of March


۴- یک اتاق یک تخته / دو نفره می خوام.
I need a single room / double room

۴- اتاق دو تخته دارید؟
Do you have a twin-bedded room

۵- همه اتاق های این هتل رزرو شده است.
This hotel is fully booked up


۶- یک اتاق رو به دریا می خوام.
I want a room with a see view


۷- چه مدت تصمیم دارید در هتل ما اقامت داشته باشید؟
How long are you going to stay at our hotel


۸- بستگی داره. من برای کار / برای تعطیلات به این شهر اومدم.
It depends. I have come to this city on business/ on vacation


۹- موقع خروج از هتل، کلید را نزد پذیرش بگذارید.
Please leave your key at the reception when you go out


۱۰- این هتل ظرفیت پانصد مهمان دارد.
This hotel can sleep/ accommodate up to 500 guests


www.english013.blog.ir

۲ نظر موافقین ۳ مخالفین ۰ ۱۸ خرداد ۹۷ ، ۰۴:۰۷
طاها معبدی